1) Herculem et Graium sont à l'accusatif singulier .
2) Quo facto est à l'ablatif singulier. Facto est le participe passé factus du verbe facio , faire mis à l'ablatif singulier. Cette expression, souvent en tête de phrase , signifie = et eo facto= et de ce fait . Quo est relatif de liaison, dans ce cas.
3) "essayant d'empêcher les ... des Alpes " ou "essayant d'interdire les ... des Alpes". Il faut que tu cherches dans la phrase un accusatif pluriel pour aller avec l'adjectif Alpicos.
4) Je ne vois pas d'infinitif repere . Peut-être veux-tu dire reperire = retrouver ? Dans le Gaffiot aucun autre mot ne peut convenir.
5" Par ici (hac )Il conduisit les troupes à travers./ (Par ici)il fit traverser ces troupes d'un point à un autre.." . Copias vient de copiae , arum, qui au pluriel, signifie "troupes " (et au singulier, abondance) .
Traduco = je conduis à travers. (de trans= à travers et de duco= je conduis)
Hac est l'abl sg de hic et signifie par ici. Ne pas dire "ces troupes "parce que l'on aurait "has copias", et non pas "hac"
J'espère t'avoir un peu aidé.